网上科普有关“木兰从军文言文翻译及原文”话题很是火热,小编也是针对木兰从军文言文翻译及原文寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
关于木兰从军文言文翻译及原文具体如下:
一、文言文
木兰者,古时一民间女子也。少习骑,长而益精。值可汗点兵因其父名在军书,与同里诸少年皆次当行。因其父以老病不能行。木兰乃易男装,市鞍马,代父从军,溯黄河,度黑山,转战驱驰,凡十有二年,数建奇功。嘻!男子可为之事女子未必不可为,余观夫木兰从军之事,因益信。
二、翻译
木兰是古时候的一名民间女子。从小练习骑马,随着年龄的增长技术不断精深,正碰到皇帝招兵,她的父亲的名字也在名册上,和同村的许多年轻人都在此次出征中。
她的父亲因年老多病而不能胜任木兰便女扮男装,买了骏马和马鞍,替父亲出征。逆黄河而上,翻越黑山,骑马转战共十余年,多次建立功勋,屡建奇功。哈!男子可以做的事情女子未必不可以做,我看到木兰从军的事情后就更加相信这个道理了。
三、注释
1、少习骑——少:少年时,小时候。当行:在征发之列
2、长而益精——益:更加。习骑:练习骑马。军书:征兵的名册。
3、诸:众,一些次——应该。市鞍马——市:购买。数建奇功——数:屡次,多次
4、易——换。驱驰——策马疾驰。余——我。为:做
5、之:结构助词,的。未必:不一定。因益信——因,于是
6、凡:总共,总计。夫:读二声,发语词,引出后面的议论
7、古今异义:
余——古义:我;今义:剩余。
市——古义:买;今义:城市。
次——古义:应当;今义:次序。
8、文言文主旨:男子可为之事女子未必不可为,余观夫木兰从军之事,因益信。
9、《木兰诗》相似句子是:雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
10、《木兰诗》又叫《木兰辞》,是南北朝时北方的一首乐府民歌,选自宋代郭茂倩编的《乐府诗集》,与《孔雀东南飞》并称为我国诗歌史上的“乐府双壁”,是北朝乐府民歌的代表作。
木兰是古时候的一位民间女子。从小练习骑马,随着年龄的增长技术不断精深。时值可汗点兵,她的父亲也在名册上,和同村的许多年轻人都在此次出征中。她的父亲因年老多病而不能胜任。木兰便女扮男装,给马在集市配好马鞍,替父亲出征。逆黄河而上,翻越黑山,骑马转战了十余年,屡次建立功勋,哈!男子可做的事女子未必不能做,我看到木兰从军之事后便更加相信这个道理了。
这篇文言文选自《木兰从军记》
关于“木兰从军文言文翻译及原文”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[寄山少爷]投稿,不代表小熊号立场,如若转载,请注明出处:https://xx-scm.com/cshi/202504-504.html
评论列表(4条)
我是小熊号的签约作者“寄山少爷”!
希望本篇文章《木兰从军文言文翻译及原文》能对你有所帮助!
本站[小熊号]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育
本文概览:网上科普有关“木兰从军文言文翻译及原文”话题很是火热,小编也是针对木兰从军文言文翻译及原文寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您...